|
Мой мозг молотилка тяжелых вопросов, Попытки с ответами все безуспешней, Усталость, увы, от безделья сильней. Сквозь дебри тоски пробираться не просто, Сознанье твердит: "ты нездешний, нездешний". И стал я чувствительней мамы моей. В ушах моих нудная песня чужбины, И в каждой строке ее северный ветер... Проститься бы с вами, чужие края!.. С тех пор, как покинул родные долины, О днях голубых я тужу в лихолетье, В груди, как в могиле, отрада моя. Чужбина дождем моросящим морочит, Ни молний, ни грома унылая сырость. Дома, будто айсберги, стынет душа. К нам реки сюда не текут, между прочим, В людей и среду отчужденье вселилось, Витает на улицах дух мятежа. Здесь ждать вдохновенья томиться напрасно, Ворота земли и небес на запоре, Запор и ворота друг другу сродни. Здесь нет ничего, что от века прекрасно, Мне наши сады только чудятся с горя. О, где вы, зеленые, вешние дни! Возникни же, свет, из души моей брызни! Напомни, что тайною силой богата Душа, что тоскует от дома вдали. И вторгнись напевом былой моей жизни, Проникни в печальные краски заката, Голодную душу мою утоли!
Перевел с турецкого Владимир Гафаров Ф. Гюлен, Кырык мызрап («Сломанный плектр»), Нил яйынлары, том 2, с. 103, Стамбул, 2000
|